[Progetto] Glossario WoD

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Vittek
00giovedì 11 agosto 2005 01:42
#Federico

Altre cose che secondo me sarebbero utili:
[...]
- altra cosa interessante ed utile sarebbe fare un file unico con tutti
i glossari dei manuali assieme, insomma un vero e proprio
megavocabolario WW (Per questo basterebbe avere i pdf scaricati e poi
fare un "merge"). Se farlo con tutta la produzione e' esagerata, farlo
solo con Werewolf e' abbordabile...
[...]
In generale questa mia propensione a mettere le cose in chiaro e al
crossover e' presto spiegata...
io sono sempre stato il primo fautore dell'aleatorietà, mi piaceva che
la WW dicesse :

"non prendere per oro colato queste infomrazioni, non ci sono verità
uniche ma solo intepretazioni: anzi, i materiali sono volutamente
eterogenei per favorire questa cosa, la coereza te la trovi da te e non
te la do io"

Pero' e' proprio ora che l'ambientazione e' chiusa e siamo a bocce
ferme, la voglia di mettere tutto e di dare una struttura coerente al
marasma e' forte.

#Vittek

Se mi dai una mano, mi attivo subito! Ma intendi solo quelli dei manuali base?

#Federico

Boh, le strade sono 2: o si fanno tutti i manuali base dei vari giochi.
O si fanno tutti i manuali di werewolf che non sono poi cosi' tanti.

#Vittek

Aspetta ma per Glossario cosa intendi? Con tutte le parole come ci sono sui manuali base o un insieme di tutti i poteri possibili e immaginabili? (non so da dove mi venga sta domanda...)

#Federico

intendo solo e soltanto quelle paginette all'inizio dei manuali dove ci
sono le 50 parole chiave con relativa spiegazione.
se prediamo i manuali base gia' si fa un bel lavoro...

#Vittek

Ok, qui ci sono. Se vuoi ci dividiamo i manuali. Forse, se siamo fortunati (incrocia le dita) c'è anche un altro tizio.

#Federico

Incrocio!

#Vittek

Incrocia, incrocia le dita che forse siamo in 4.

#Vittek

I vari argomenti che stavo trattando con Federico:
- un Glossario omni comprensivo del WoD. Si pensava di iniziare con tradurre tutti i Glossari che si trovano nei manuali base dei vari giochi. Immagino che alla fine ne uscirà una cosa del tipo:

"Tellurian (Werewolf, parlata comune): L'insieme di tutto il creato.
Tellurian (Mage, ...): Pè questo, questo, e quest'artro motivo."

O qualcosa di simile. A me sembra fattibilissimo, quelli di Vampiri e Werewolf ci sono di già, chi vuole aiutarci si segni e magari indichi che manuali base ha sottomano, così ci mettiamo d'accordo. Ovviamente sarebbe gradita anche un po' di conoscenza del gioco. Io potrei (potrei) fare Kindred of the East, Wraith e magari Demon... ehm... e poi vedrò.

Allora gente: dite, parlate, commentate, proponete, proponetevi, offritevi, fate, disfate... insomma qualcosa! Vi voglio Gangrel dentro!!!

#Daniele

Io posso aiutare con Vampiri.
P.S. ho sotto mano anche Mage ma non gli ho mai dato grande attenzione, però
il glossario si può fare.

#Deathkiss

ciao ragazzi...
per me si può anche fare... i tuoi progetti sono veraemten belli Federico ma personalemtne penso richiedano ben + di 3 persone per essere affrontati... se magari si riesce a reclutare qualcun altro la cosa diventa tutta + facile...

per le traduzioni dei glossari ti consiglio di dare uno sguardo anche all'enciclopedia vampirica... come modello e spunto di lavoro potrebbe essere utile.

#Federico

secondo me farne uno omnicomprensivo non e' cosi' un
macello. Il metodo che proponevo a vittek era:
----> prendi un manuale in pdf (o cartaceo)
----> estrapola la parte necessaria in txt (o copia a mano... uff)
----> formatta e correggi (e fin qui siamo ancora in inglese)
----> verifica che ogni voce stia su una singola riga (va formattato o
senza a capo automatici, o se si fa un file word in modo tale che stia
tutto di seguito, tipicamente impostato un formato A1 sul foglio di
lavoro e/o mettendo caratteri puccolissimi, tipo 1)
----> copia-incolla tutto su un exel (a questo punto ogni voce dovrebbe
essere tutta su una riga, cosi' le voci sono ordinabili)
----> traduci e compila con fonti, riferiemnti etc.


Tenete conto che per molti manuali ci sono dei quiskstart, a volte anche
in italiano (almeno, so che c'e' di mage e wraith)

Io credo che per farlo con i 10 (o quanti sono) manuali base (vampiri,
mage, garou, fate, wraith, kindredoftheeast, mummie, huntersthe
reckoning, demon, morpheus, freaklegion, i vari MeT... altri?).
Le referenze dei manuali si possono trovare nella lista completa delle
pubblicazioni Whitewolf che si trova online.

A questi poi si potranno aggiungere, se vediamo che e' rapido, anche
manuali della serie WoD, o altri manuali di crossover (tipo quelli
sull'Umbra), i vari Clanboock e tribeboock etc.
Al limite val la pena di fare la versione estesa solo in inglese?

Comunque dovrebbe aiutarci a mettere ordine nelle idee e nelle teorie
sul WoD.

#Daniele

Quando si lavora sui Lessici conviene spedirci sia la
versione in inglese che quella in italiano così che si possa autotradurre e
consigliare la migliore traduzione possibile. Alla fine 4 teste lavorano
meglio di una.

#Federico

In generale concordo. Io non mi lancerei in traduzioni senza aver prima piu' o meno completato il prontuario, ma questo lo possiamo decidere assieme...

#Deathkiss

non ci sono moltissimi problemi... per Mage ad esempio cel'ho pronto, posso darvelo quando volete e su Vampiri e Demon non ci metto molto a buttarlo giù...

#Vittek
Invito chiunque voglia collaborare a questo, che mi sembra la cosa più immediata, di dire per bene cosa sta facendo.
Ah, approposito: aggiudicato, la traduzione viene posticipata ad un secondo momento.

x Deathkiss: E lo chiedi? Avanti savoia!

#Deathkiss

KotE: vittek non ci perdere tempo... ho la traduzione ad litteram dei primi 5-6 capitoli quindi praticamente è già fatto... me la ha passata kiusugi di kaine shadow, sto collaborando con loro per del materiale su demon.
Come ho già detto anche MAge è fatto.

#Vittek

Per KotE e Mage: ok, allora fai sapere, quando hai tempo copiaincollaceli.

#Federico

>Come ho già detto anche MAge è fatto.

io ce ne ho uno di garethjax, potremmo confrontarli.

#Vittek

Allora, questi sono i manuali da fare (e tra parentesi chi ha già dato disponibilità):


Changeling
Demon (Deathkiss)
Hunter
Kindred of the East (Deathkiss)
Mage (Deathkiss, Federico)
Mummy
Orpheus
Vampiri (Deathkiss)
Werewolf
Wraith


Poi (col tempo, quando abbiamo finito il resto):
Ananasi
Bastet
Umbra: the Velvet Shadow
e sicuramente molti altri

Su Freak Legion ho controllato e non c'è nulla, sul Book of the Wyrm ci sono due stupidate che si potrebbero anche mettere. Dite di fare anche quelli di Dark Age?

Cioè, ancora una volta il discorso è quello: riprendete in mano tutti i manuali e controllate se c'è una sezione Lexicon.
Buone vacanze a chi va in ferie, io inizio a fare in Excel come spiegato da nonsopiùchi wraith, hunter e forse anche Changeling. Mi raccomando, prima di iniziare a fare qualcosa ditelo, così non ci accavalliamo!!!

#Federico

sissi'. Anche Dark Age.

"Amore Regge
Senza Legge"

[Modificato da Vittek 11/08/2005 2.05]

ghostface503
00giovedì 11 agosto 2005 12:12
Domanda: il glossario prevede anche una traduzione???
No perchè sinceramente alcuni termini tecnici in italiano sono intraducibili ed ogni tentativo di traduzione fa venire fuori un qualcosa di ridicolo (es Amaranth= Amaranto oppure gli spiriti di Werewolf jagglins e compagnia bella)
De4thkiss
00giovedì 11 agosto 2005 12:37
il termine Amaranto è stato utilizzato nell'edizione italiana da 25edition...
ghostface503
00giovedì 11 agosto 2005 12:55
Re:

Scritto da: De4thkiss 11/08/2005 12.37
il termine Amaranto è stato utilizzato nell'edizione italiana da 25edition...


Si infatti tempo fa ebbi una discussione con Emerald (il responsabile per le traduzioni) su questi termini tecnici che IMHO dovrebbero restare in Inglese ^^
De4thkiss
00giovedì 11 agosto 2005 15:34
la radice è latina... quindi in italiano lo vedo molto meglio che in inglese...

e cmq se dovessi di nuovo avere dubbi in proposito a questioni simili non ti conviene rivolgerti a Emerald, lui è il res dei rapporti col pubblico, il responsabile delle traduzioni è Massimo Bianchini, di certo sarà + informato a riguardo... cmq adesso è in ferie, se dovesse servire lo sento io tra 2 sett quando torna

----------------------------------------

non per la pietà di Dio, ma per la mia vivrò! Sono ciò che sono, feci ciò che feci, e questo non cambierà mai!

[Modificato da De4thkiss 11/08/2005 15.57]

[Modificato da Vittek 18/08/2005 23.04]

ghostface503
00giovedì 11 agosto 2005 19:08
No era in un vecchio topic sul quale esprimevo le mie opinioni circa una traduzione "totale"
di cose che secondo me rendono piu in Inglese tipo il titolo del manuale World of Darkness--->Mondo di tenebra che io avrei lasciato tranquillamente in inglese perchè IMHO piu affascinante, non che abbiano tradotto male è solo che....beh certe cose non le tradurrei proprio (opinione personale cmq).


Cmq se mi avanz una ttimino di tempo potrei fare la traduzione del glossario del manuale base di Hunter:the reckoning. ^^
De4thkiss
00venerdì 12 agosto 2005 09:12
ma infatti per alcuni casi sono perfettametne d'accordo con te ^_^

cmq... mi ha appena fatto notare Vittek che l'idea era quella di confezionare i glossari in file excell lasciando la parola principale in inglese... e io da bravo pirla non l'ho fatto... chiedo venia!
E' che si trattava di materiale che avevo già bello e pronto e l'ho postato senza pensare...

fatemi sapere se e come va modificato e cerco di metterci una pezza

ciao a tutti
DiablotheTremere
00venerdì 12 agosto 2005 09:27
OT
Se volete maggiore fruibilità invece di metterlo in excel mettetelo in pdf. Con OpenOffice ci vuole solo un click per farlo.
Vittek
00sabato 13 agosto 2005 00:00
Diablo, se il "merge" me lo fai tu, mettendo tutti i Glossari in ordine alfabetico (non solo quelli postati da Deathkiss), copincollando una voce alla volta, allora va bene. Altrimenti alle versioni txt, rtf, pdf e quant'altro ci penseremo a lavoro ultimato.

x Deathkiss: due cose:
1) la procedura la trovi nel primo post, in grassetto. Comunque anche quella io la cambierei, farei una colonna con il nome del gioco da cui proviene la parola, una con il "tipo di linguaggio" (tipo "Old Form", "Mordern Language" o come si chiamano), una con la parola stessa, e una con il testo del glossario.

Tipo

Werewolf: the Apocalypse
Common Parlance
Ancorhead
A spirit gate between the Near and Deep Umbra. (See Membrane.)

(Il tutto su quattr colonne, io qui ho usato quattro righe perchè non so fare le colonne...)
In questo modo possiamo scegliere se ordinare per gioco, o per l'iniziale della parola.
Purtroppo ho idea che quasi in nessun manuale ci sia il "tipo di linguaggio", per il momento solo Werewolf e Mage da quel che ho visto. Dite di tenerla sta colonna o di uniformare tutto?
Ah, ovviamente per il gioco di potremme usare una sigla, tipo WtA.

2) Non è per escludere il materiale dagli occhi dei comuni mortali, ma la scelta di usare il forum era per non incasinarci con le mail... solo che se mi posti i glossari così, poi non capiamo niente ugualmente... per l'invio del materiale possiamo continuare per mail o se preferite aprire un'altra discussione, per metterci solo quelli... perchè questa, che deve servire per parlare, così è illeggibile... appena mi dai l'OK, la pulisco.


"Amore Regge
Senza Legge"

[Modificato da Vittek 13/08/2005 0.45]

De4thkiss
00domenica 14 agosto 2005 11:49
perfetto... ora vedo di sistemare allora.

P.S. Vittek perchè non cominci a postare quello x werewolf visto che cel'hai sul sito?
P.P.S. ma il resto della ciurma?
Vittek
00mercoledì 17 agosto 2005 01:32
Basta che mi dai l'ok, poi pulisco io. E' che non vorrei cancellarti qualcosa di troppo.
Quello di werewolf è ancora da fare.
Federico è in vacanza e gli altri, boh, lurkeranno. (:
De4thkiss
00mercoledì 17 agosto 2005 10:01
certo che ti do l'Ok, dimmi cosa vuoi togliere e ti dico se è eliminabile o meno...
Vittek
00giovedì 18 agosto 2005 00:47
Tutti i glossari che hai postato, che intasano inutilmente la discussione, come ti ho detto più post fa. Io li ho copiati, ma la prossima volta mandali per mail o meglio ancora linkali da qualche parte.

Ho fatto Changeling, Mage e Werewolf. Eccoli QUI (purtroppo dove copiare l'indirizzo e incollarlo nella barra, altrimenti non funziona.)

"Amore Regge
Senza Legge"

[Modificato da Vittek 18/08/2005 0.49]

De4thkiss
00giovedì 18 agosto 2005 15:06
a linkarli non posso da nessuna parte... al massimo copiali, uppali da qualch arte e linkali tu... se da quà vuoi cancellarli fai pure, anche se mi pare una cosa totalmetne inutile...

siamo passati dal lavorare via mail a farlo quà su un forum appunto per facilitare il lavoro e adesso che ci stiamo passiamo di nuovo alle mail? se non serve a questo non ho capito a cosa serve un forum...
----------------------------------------

de4thkiss.deviantart.com
www.vampiri.tk
www.gdritalia.it

[Modificato da De4thkiss 18/08/2005 15.09]

Vittek
00giovedì 18 agosto 2005 23:07
Il forum non serve per scambiarci il materiale, ma per parlare.
De4thkiss
00venerdì 19 agosto 2005 10:45
come volete...anche se non sono d'accordo...credo che lavorare sul forum sia molto più comodo...
Vittek
00venerdì 19 agosto 2005 23:57
Parere registrato, sentiremo gli altri.

Intanto ho fatto KotE, il link è sempre quello nel post precedente.

Ecco qui i glossari di Deathkiss: LINK

(mi raccomando, dovete copiarlo nella barra degli indirizzi)

EDIT del giorno dopo: corretto il link soprastante.
Aggiunti altri manuali al file xls, ecco cosa manca:
Demon (Deathkiss)
Hunter
Mummy
Orpheus

più quelli di Dark Age (l'ultima edizione, mi raccomando) tranne mage e vampire.

"Amore Regge
Senza Legge"

[Modificato da Vittek 21/08/2005 2.03]

De4thkiss
00lunedì 22 agosto 2005 09:11
va bene... ho già cominciato con quello di demon, sarà pronto a breve.
solo 2 domande:

1. ma gli altri? siamo solo io e vittek? non dovevamo essere 5-6?
2. orpheus: per me si può anche fare...ma non rischia di stridere con wraith?
Vittek
00martedì 23 agosto 2005 02:27
Bane, io sto facendo Dark Ages Fae. Orpheus, io sinceramente non lo conosco, a quanto ne so fa parte del WoD, prende un po' da Wraith ma più nel "mondo materiale" (le Skinlands, per intenderci), sempre se ricordo bene. Se l'hai letto e mi dici che non c'entra una mazza, possiamo anche toglierlo. Però è più recente di Wraith, questo ci terrei a sottolinearlo.

Per gli altri, boh, daniele si è tirato indietro, ha detto che al massimo ci aiuta per le traduzioni. Federico è in vacanza. Ora provo a spedire una mail agli altri.

"Amore Regge
Senza Legge"

[Modificato da Vittek 23/08/2005 3.05]

De4thkiss
00martedì 23 agosto 2005 11:13
beh... Orpheus è particolare... sempre di WoD si tratta...e molti elementi sono in comune... però il modo in cui vengono trattati i fantasmi è diverso da quello di wraith... a farlo si può sempre fare cmq
Vittek
00mercoledì 24 agosto 2005 01:08
Appunto, iniziamo a farlo, poi quando abbiamo in mano il glossario vediamo se è sensato o se è il caso di lasciarlo fuori.

EDIT: aggiornato il file con DA:Fae e DA:Werewolf.
Per leggibilità, riposto i link:
Glossari Deathkiss
Glossario XLS

"Amore Regge
Senza Legge"

[Modificato da Vittek 24/08/2005 22.58]

Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 08:59.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com